漢詩詞楹聯海外詩論 文化交流漢詩詞結社葛飾吟社 TopPage

 現代詩詞の趨勢を垣間見る記事が、貴州省詩詞学会の機関誌巻頭言に有ったので紹介しよう。
                             編集子

   “年年歳歳花相似,歳歳年年人不同。”近兩年來,在江沢民同志“三個代表”重要思想和中華詩詞学会《21世紀初期中華詩詞発展綱要》的指引下,《愛晩詩詞》増加了《農村新貌》、《企業之歌》、《軍旅生涯》、《校園新声》、等覧目,内容有了較大的拡充,基本上遍及各箇行業;読者、作者聯伍有了較大的発展,除新増了很多離退休老同志外,還増加了一些学校老師、機関幹部、企業職工和農村農民,特別是中華詩詞走進校園,2001年8月至2002年10月在全省200多所大学、中専和普通高中開展中華詩詞大賽以后,校園内喚起学習、創作中華詩詞的熱潮,伝統詩詞的読者、作者聯伍中青年人迅速増加。因此,更改《愛晩詩詞》的刊名已是瓜熟蔕、水到渠成,勢所必然了。経報請貴州省新聞出版局同意,從2003年第一期起,将《愛晩詩詞》更名為《貴州詩詞》。這是形勢発展的需要,是吸引廣大詩詞愛好者、特別是中青年参加学会需要。

  年前招開的中共十六次全国代表大会,是一次勝利的大会,団結的大会,奮進的大会。江沢民同志的報告高屋建瓶,内涵豊富,思想深刻,論述精辟,催人奮進,是指導我們党在新世紀開創中國特色社会主義的綱領性文件,是我們党在新世紀、新階段的政治喧言。“三個代表”重要思想已同馬列主義、毛沢東思想、ケ小平理論一道寫進党章、成功全党各項工作的指導思想。中華詩詞源遠流長、博大精深,是社会主義精神文化的組成部分。我們要在十六大光輝的照耀下,認眞学習、努力落実報告精神,在中華詩詞的改革発展中,継続堅持詩詞内容的時代性,詩詞形式的民族性,詩詞語言的形象性,詩詞声韵的音楽性,詩詞風格的多様性,把《貴州詩詞》做得好些再好些,充分発揮詩教効能,鼓舞和激励廣大群衆,為実現貴州全面建成小康社会的目標而奮勇前進!

  2002年7月,貴州省詩詞学会常務理事拡大会議,旗幟鮮明地提出:2003年為新聲新韵普及年。省内不小詩友寫詩賞賛這一歴史性壮挙,很多習慣用《平水韵》寫詩的詩友也改用新声新韵向篇輯部投稿,省外一些詩友也来信表示支持并寄來了新作。省、市詩詞学会還挙做了普及《新声新韵》的講座和経験交流会。大家認為,“新聲”和“新韵”兩箇不動的概念,它們既有聯携又有区別。所謂“新聲”,是指“以《漢語併音方案》作為併寫和注音工具”,以国家規定推行的“普通話”為漢字的標準讀音,以《新華字典》對漢字標注的陰(−)、陽(/)、上(∨)、去(\)四声為新聲。“新韵”是指“韵頭以后的部分相同”,“或者主要無音帯収音都相同”即韵腹和尾這箇“韵身”相同就是同韵。按照“同身同韵”這箇標准,把漢字“韵身”相同的字劃歸到同一韵部,這様的韵書就叫“新韵”。中華詩詞学会推荐的《中華新韵府簡表》和《中華今韵簡表》基本上是按照“同身同韵”標准,将《漢語併音方案》中30箇韵母劃歸15箇韵部的“新韵”表。我們要積極試用,努力実践,不断交流経験,進行比較研究,以便集思廣益,遂歩完善。

  “雄関漫道眞如鐵,而今邁歩從頭越”。羊年伊始,我們満懷信心,愿與全体会員,共同努力,将《貴州詩詞》做得更好。特別是将詩教再上一箇台階,使我省大中小學的校園,響撤中華詩詞朗誦之聲。

 

 


15-4/10  新詩体創作小議
 新短詩に対する論文が寄せられたので紹介しよう。

新詩体創作手法小議 福建省 陳學○6a11(木+梁)

  中国詩詞源遠流長,除了許多名作外,還有許多稱為詩話、詞話,曲話、聯話的評論詩詞的文章。曄、坤、瀛、偲新詩体作為一種詩歌,也自然有它的評論文章或専話,《曄、坤、偲、瀛詩刊》創刊号中今田述先生的《曄歌寸評》、《曄歌小議》,《新短詩研究討論会》専輯中関于新短詩創作観点的文章,都可列為詩話行列,它們對引導“新詩体”的創作将起着積極的作用。

  拝読了新詩体創始人中山栄造先生編著的《漢字文化圏通用詩歌》和日本葛飾吟社篇輯的《曄、坤、偲、瀛詩刊》第一、二輯,収益匪浅,収穫良多。同時感覚到新詩体這一新生事物要多方位多角度地了解它,并把心得告訴廣大新詩体作者,使人們能更容易地創作它,更全面地欣賞它。作為一個詩歌愛好者、一個新詩体的響應者,按照“所有参加創作鑑賞的人都能不受極限地相互探討商磋”的新詩体基本宗旨,提出以下浅見,謬誤之處,敬請諸位老師批評指正。

 

新詩体創作手法小議之一
新詩体要有日本味

  世間任何事物都有由簡到繁、由低級到高級的発展過程。新詩体作為詩歌的新體裁,也必須遵循這一規律。《新短詩研討会》専輯第9頁写説:“這種詩歌的形式是漢字詩歌的一種(按:不是伝統的漢字詩歌),它不能産生雷同日本詩歌的作品,但它比至今為止的任何一種形式的(漢字)詩歌都更接近日本詩歌。”可以説,新詩体曄坤偲瀛既不是中国詩歌也不是日本詩歌。而是中日詩歌文化的複合体:用漢字寫的日本詩歌。由于這種新詩体蘊涵了、日中両国詩歌文化的合理因素,這種“雙料”特征,決定了所創作的新詩体,首先必須做到両国読者不要経過翻訳都能讀得○61c2,這是起碼的要求。由于中國詩歌講究平仄和押韻,而日本国詩歌没有此限定,因此在曄坤偲瀛新詩体推行初期,應該允(実際上已経允許,但没有明確地創作要求中説允許),中國作者創作不拘平仄不押韻的有日本味的新詩体作品,但是有一個前提:必須是日本読者認為這種創作手法寫就的作品符合日本詩歌表現手法的基本要求,也就是所説的“有日本味”。中山榮造先生在《漢字文化圏通用詩歌》第23頁寫道:“押韻以中国人為宜,日本人自決不限,”這一要求應是創作新詩体詩歌的必要条件,而不是充要条件。由此,對新詩体的平仄押韻要求,可以理解為:“日中不限,中国人要講究平仄押韻也可以,但不強求。”

 

新詩体創作手法小議之二
新詩体創作要講究神、形衣的寛美結合

  日本作者創作新詩体,反映了日本作者創作思惟的一種課程,這種課程與日本作者創作俳句等詩歌的思惟課程具有相同的特征,這種的現象是大和民族的思惟習慣、文化特性和文字表達方式,通過新詩体這種的體裁表現出來的。這里所表達出来的思想文化信息,我認為是新詩体“神”,新詩体曄坤偲瀛名称、内容的規定,創作方式的規定(如季語)、字数的限定,却是新詩体的“形”,漢字只是新詩体的“衣裳”,用日文抄寫新詩体,則新詩体穿的是大和服装,但中國読者只知是日本詩歌,却不○61c2(理解できる)新詩体作品表現了甚麼,好象是日本的布一畳;用漢字抄寫新詩体,則日中両国読者都知道作品表現了甚麼内容。漢字文化圏各民族,就是通過這種“衣裳”的様式、色彩來了解新詩体的“形”、和“神”。優秀的新詩体作品必須也應該是“神”、“形”、“衣”的完美結合。可以説新体詩是用漢字寫的日本詩歌,是将日本文学芸術品罩上中國漢字的外套,實現国際文化交流。

 

新詩体創作手法小議之三
関于新詩体的押韻

 

 

全部で13頁の論文です。これまでで3頁です
順次転載致します 編集子